-
1 požaduji
-
2 zkouším (žáka)
-
3 žádám
-
4 Ἐπερωτῶ
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ἐπερωτῶ
-
5 ἐρωτάω
-
6 (just) for the sake of it
Разговорное выражение: просто так (без особой цели. I’m not just asking for the sake of it — я не просто так спрашиваю; я спрашиваю не чтобы спросить)Универсальный англо-русский словарь > (just) for the sake of it
-
7 I'll bite.
Сленг: Ты хочешь, чтобы я спросил, я спрашиваю. (Okay. I'll bite. What's the answer? Хорошо. Ты хочешь, чтобы я спросил, я спрашиваю. Каков ответ?) -
8 if I don't know the way, I always ask
Общая лексика: если я не знаю дорогу, я спрашиваю, когда я не знаю дорогу, я спрашиваюУниверсальный англо-русский словарь > if I don't know the way, I always ask
-
9 for the sake of it
Разговорное выражение: (just) просто так (без особой цели. I’m not just asking for the sake of it — я не просто так спрашиваю; я спрашиваю не чтобы спросить) -
10 -D756
я спрашиваю, зачем же:E poi chi ti aveva detto di tornare da me stamane? Chi te lo aveva detto, domando e dico. (A. Moravia, «La noia»)
Кто тебя просил приходить ко мне сегодня утром, кто, я спрашиваю? -
11 if
1. [ıf] nусловие, оговорка; предположение2. [ıf] cj♢
if ifs and ans were pots and pans - посл. ≅ если бы да кабы1) реального условия еслиif you come, you will see him - если вы придёте, вы увидите его
if (it is) necessary - если (это будет) необходимо, при необходимости, в случае необходимости
if it should rain, stay at home - если вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому
if I were you, I would not do it - (если бы я был) на вашем месте я не сделал бы этого
if it were not for the storm, the ship would have come in time - если бы не шторм, судно прибыло бы вовремя
3) содержащие положение, из которого следует неизбежный вывод если, разif x = a and y = a then x = y - если /раз/ x = a и y = a, то x = y
if that is the case - в таком случае, если дело обстоит именно так
if that is the case you will have to come earlier - если это так, вам придётся прийти раньше
if he said it then it must be true - если он это сказал, значит, это действительно так
4) выражающие повторность если; (всякий раз) когдаif I don't know the way, I always ask - если /когда/ я не знаю дорогу, я спрашиваю
2. вводит уступительные придаточные предложения ( часто even if) даже если, хотя, пустьI will do it, (even) if it kills me - я это сделаю, даже если это будет стоить мне жизни
if I am wrong, you are at least not absolutely right - пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правы
pleasant weather, if rather cold - приятная погода, хотя и прохладная
ask if he has come - спроси, пришёл ли он
I wonder if he will go - интересно, пойдёт он или нет
if only I had known! - если бы я только знал!
if only he comes in time! - только бы он пришёл вовремя!
if it would only rain! - хотя бы пошёл дождь!
you should look in to see us, if only for a minute - ты бы заглянул к нам хотя бы на минутку
if only I could get out of this crowd I'd feel much better - только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше
2) удивление, негодование и т. п. (обычно с гл. в отрицательной форме):if he hasn't kicked his football through the window! - подумать только, он запустил футбольным мячом в окно!
if ever I heard the like of that! - никогда ничего подобного не слышал!
5. в сочетаниях с числительными целых, по крайней мере6. в сочетаниях:if any - если это имеет место, если таковой имеется и т. п.
mistakes, if any, should be corrected in ink - ошибки, если они имеются, должны быть исправлены чернилами
I'll do it if and when I like it - я сделаю это, если и когда мне вздумается
if anything - даже /скорее/ наоборот; возможно даже; во всяком случае
the weather was cold, if anything - погода была скорее холодная
if anything, the water is warmer today - вода сегодня во всяком случае теплее ( чем вчера)
if anything, you ought to apologize - возможно даже, тебе следует извиниться
she is not older than her sister, if anything she is younger - она не старше своей сестры, а, по всей вероятности, моложе
you will find it in London, if anywhere - если это вообще можно найти, то только в Лондоне; это вы нигде не найдёте, кроме как в Лондоне
if at all - если вообще есть /будет, нужно и т. п./
he will pay you next year if at all - он тебе заплатит в будущем году, если вообще заплатит
if you like ( как вводное предложение) - если хотите, пожалуй, если можно так выразиться
it is a duty, if you like, rather than a pleasure - это, пожалуй /если хотите/, обязанность, а не развлечение
if not - а) если не... (то); не то...; nobody if not he - если не он, то никто; leave him alone, if not, you will regret it - оставьте его в покое, не то пожалеете; б) что-что, а уж...
he was nothing if not discreet - что бы вы ни говорили, несдержанным его не назовёшь
-
12 être
I 1. непр.; vi1) быть, существовать, житьsoit un triangle ABC — дан треугольник АВСil n'est plus — его больше нет (в живых)on ne peut pas être et avoir été посл. — сколько ни жить, а два раза молоду не быть2) разг. ( в passé simple или passé composé) отправиться, пойти2. непр.1) бытьа) предмет и тот предмет, с которым он отождествляетсяvous n'êtes plus vous-même — вы на себя не похожиб) предмет и его свойство или признакl'homme était de taille moyenne — человек был среднего ростаvotre livre est ici — ваша книга здесьle train sera ici à minuit — поезд прибудет сюда в полночьnous sommes en mars — сейчас месяц мартд) предмет и принадлежность его другому предмету, его отношение к другому предметуêtre à... — принадлежатьcet objet est à moi — этот предмет принадлежит мнеje suis à vous dans un moment — через минуту я к вашим услугам, в вашем распоряженииil est tout à son travail — он поглощён своей работой, он целиком ушёл в свою работуêtre de..., en être — быть в числе...; участвовать в...il est de mes amis — он принадлежит к числу моих друзей, он мой друге) необходимость явления, выраженного инфинитивомcela est à refaire — это надо переделатьж) занятие действием, выраженным инфинитивом; повторность, обычность явления, выраженного инфинитивомelle est toujours à se plaindre — она вечно жалуетсяêtre lent à travailler — медленно работать4) в словосочетаниях, возникших на основе конструкций с êtreêtre d'âge à... — достигнуть того возраста, когда...il est bien là où il est — пусть лучше он остаётся там, где он есть (и сюда не приходит)il est mieux là où il est — хорошо, что он всего этого не видит ( об умершем человеке)si... alors moi je suis le Pape [Napoléon и т. п.] — если..., то я папа римский ( в знак недоверия)être longtemps avant de se douter de... — долго не догадываться о...j'y suis! — понял!, нашёл!en être à... — дойти до...où en sommes-nous? — где [на чём] мы остановились?en être pour... — поплатитьсяen être pour son argent разг. — остаться на бобах; остаться ни при чёмen être pour sa curiosité — не удовлетворить своего любопытстваen être pour dans qch — частично нести ответственность за что-либоil a été pour beaucoup dans cette décision — он сыграл большую роль в принятии этого решенияêtre pour (+ infin) — собиратьсяêtre pour [contre] qn, qch — быть за [против] кого-либо, чего-либоêtre sans... — быть без..., не иметьil n'est pas sans savoir que... — ему небезызвестно, что...il n'est que de voir... — достаточно посмотреть...il n'en sera rien — ничего из этого не выйдетvoilà ce qu'il en est de... — вот как обстоит делоc'était un fripon, s'il en fut — это был настоящий жуликc'est par ici — сюда, тут, этим путёмc'est à vous de parler — вам говорить, ваша очередь говоритьc'est à en devenir fou — от этого можно с ума сойтиça y est — всё в порядке, готовоsi ce n'était, n'était... — если бы не...ne serait-ce que... — даже если толькоc'est à qui... — наперебой7) в конструкциях c'est + относительное слово и c'est + союз que, имеющих усилительное значение и служащих для выделенияc'est ainsi qu'il faut travailler — именно так и следует работатьc'est que... — в том-то и дело, что; дело в том, что..., значитqu'est-ce qui?, qu'est-ce que?, qui est-ce que?, qui est-ce qui? см. cequ'est-ce que c'est? — что это?; что это такое?n'est-ce pas — разве не; не так ли?, да?II m1) существо; человекêtre de désir — человек, обуреваемый желаниемmon être — я2) существование, бытиеl'être même de l'homme — сущность человека••3)être mathématique мат. — математический объект -
13 où
1. adv1) гдеon ne sait où — неизвестно где2) кудаoù va-t-il? — куда он идёт, едет?je ne sais pas où il va — я не знаю, куда он идёт, едетpar où — где, каким путёмoù que... — где бы ни..., куда бы ни..., в каком бы месте ни..., в какое бы место ни...Dieu sait où — бог весть где, кудаd'où que... — откуда бы ни...d'où vient, d'où il suit que... — откуда, из чего следуетd'où mon étonnement — почему я и удивился2. pron relatla ville où nous avons passé cet hiver — город, где [в котором] мы провели эту зимуla ville pour où il était parti — город, в который (куда) он уехалl'âge où l'on se marie — возраст, когда люди женятсяau cas où il viendrait — в случае, если он придёт3. m лог.ИЛИ (функция, операция) -
14 peu
1. adv1) мало, немногоpeu lui importe — ему совершенно безразличноpeu leur importe — для них абсолютно неважноéchapper de peu à la mort — едва избегнуть смертиpeu s'en faut — чуть не...; почти что...il n'est pas pour peu dans... — он принимал немалое участие в...il n'était pas peu fier — он был весьма гордtrès peu pour moi разг. — нет (уж), спасибо ( вежливый отказ); мне это не подходитsi peu que (ce soit)... loc conj — как ни мало..., как бы мало ни...2) ( обозначение времени)d'ici peu ça va changer — скоро всё изменитсяdepuis peu, il y a peu — с недавнего времени, недавно2. m1) немногие2) немногое, малоеvivre de peu — жить малымse contenter de peu — довольствоваться малымhomme de peu уст. — человек низкого званияpour si peu — из-за такого пустякаc'est peu que (+ subj), c'est peu de... — недостаточно...c'est du peu прост. — уж недолго осталось (ждать)3)а) (un)un tout petit peu — совсем немного; чуточкуun peu — 1) немного 2) (с наречием) разг. очень, слишком 3) (смягчение; подчёркивание) же; -ка, давай ( с императивом)va-t-en voir un peu ce qu'il fait — пойди-ка посмотри, что он делаетб) ( в ответной реплике) конечно!, а как же!quelque peu — немного, довольно; отчасти••pas qu'un peu разг. — порядочноun peu... beaucoup... passionnément — любит... не любит... ( гадание на ромашке)un peu, mon neveu! разг. — а как же!, ещё бы!pour un peu, un peu plus et... — ещё немного и...un peu que je... прост. — так я и...4) (le)le peu que je possède — то немногое, чем я владею••5) -
15 спрашивать
см. спросить -
16 occupo
I āvī, ātum, āre [ ob + capio ]1) занимать, захватывать (collem, muros O; urbem viribus V); всходить, подниматься (o. currum O)2) заполнять, нагружать ( navem frumento bAfr); покрывать, застраивать ( urbem aedificiis L)iter sexaginta dierum o. Mela — тянуться на расстоянии 60 дней пути ( о Герцинском лесе)3) покрывать (pallor occupat ora, sc. Didonae V)4) захватывать, овладевать (agros C; fama occupat aurem humanam H); завладевать, схватывать, брать в плен ( regem QC); покорять ( aliquem L)5)а) приковывать, занимать, поглощать (animus occupatus aliquā re Hirt); сковывать ( sopor occupat artūs V)morbo occupatus Dig — сражённый болезнью, больнойб) настигать ( mors aliquem occupavit Ter); нападать ( aliquem gladio V)aliquem amplexu o. O — обнимать (обхватывать) кого-л.6) достигать ( portum H); стяжать, обретать ( nomen beati H); доставать, (раз)добывать ( cibum QC)7) спешить исполнить, быстро совершать (facĭnus Just; mortem manu C, Fl)pacem non dare solum, sed etiam o. QC — не только согласиться на мир, но и ухватиться за его возможность8) задерживать, сдерживать, останавливать ( profluvium sanguĭnis QC)solĭtis remediis incipientem causam o. Sen — см. causa 10.9) помещать, вкладывать, ссужать ( pecuniam alicui или apud aliquem C)o. pecuniam fenore C — отдать деньги в рост10) опережать, (пред)упреждать, предвосхищать ( ortum solis QC)diem fati o. погов. QC — кончать самоубийствомo. bellum facere L — первым начать войнуo. gratiam alicujus QC — стараться заручиться чьей-л. благосклонностьюomnia, quae dicturus sum, occupabit Sen — во всём, что бы я ни захотел сказать, он предупредит меняaliquem occupatum interimere C — убить кого л. прежде, чем он успел осуществить свой замыселnum quid vis? occupo H — что тебе? — спрашиваю я первыйII occupo, ōnis m. [ occupo I ]захватчик, похититель, вор, перен. = Mercurius (как бог воров) Pt -
17 quid
I — см. quis I II quid adv.зачем, к чему, для чего (q. verbis opus est? C); что (q.? hoc responsum quale videtur? C)q. statis? C — ну и что же, далее (спрашиваю я)q. ita? C — как так?, почему же?q.? quod... C (из q. dicam de eo, quod) — как же (что же сказать) насчёт того, что...q. enim? H — ведь как дело обстоит?q. vobis non dixerim? Pt — почему бы мне вам (этого) не сказать?de hominibus loquor — q. bestiae? C — я говорю о людях — что же сказать о животных? -
18 recte
2) правильно ( respondere C); надлежащим образом, хорошо ( vivere Pl); здраво ( judicare C); хорошо, близко ( aliquem novisse C)3) честно, справедливо (r. facere C)4) счастливо, успешно ( bella gerere L)5) искусно ( scribere H); уверенно, надёжным образом, без риска ( alicui ad aliquem litteras dare C); выгодно ( vendĕre Pl)6) порядочно, изрядно (locus r. ferax Cato)7) ( при уклончивом ответе) да так, ладно уж, ничего ( quid es tam tristis? — r., mater Ter)8) ( при вежливом отказе) благодарю покорноrogo, numquid velit. — R., inquit Ter — я спрашиваю, не желает ли он чего-либо. — Да нет, говорит, спасибо9) ( угрожающе) погоди ты у меня, ладноr., videbo te in publicum! Pt — ладно уж, вот попадёшься ты мне на улице! -
19 Esse - percipi
Быть - значить быть в восприятии.Основной принцип философии субъективного идеализма, сформулированный английским философом Беркли (1684-1753).Беркли сделался впоследствии епископом. Но из его заметок, относящихся еще к годам его учения, видно, что он еще и в молодые годы задался целью выковать хорошее "духовное оружие" для защиты традиционных верований. Еще будучи студентом, он выработал свое знаменитое положение: esse - percipi (быть - значит быть в восприятии). (Г. В. Плеханов, Предисловие к книге А. Деборина "Введение в философию диалектического материализма".)Объект, о котором идет речь - имеет ту особенность, что только очень немногие идеалисты решаются распространить на него свой принцип esse - percipi. Я спрашиваю, как убедиться в болезненном состоянии данного человека? А что означают эти слова: esse - percipi в их применении к человеку? Они означают, что нет никаких других людей, кроме того лица, которое в данную минуту провозглашает этот принцип. (Он же, Скептицизм в философии.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Esse - percipi
-
20 In medias res
"В середину вещей", в центр, в гущу событий или к самому главному, к самому важному ( переходить), с самого важного, главного ( начинать повествование).Гораций ("Наука поэзии", 147-49) говорит о Гомере:Néc geminó bellúm Troján(um) ordítur ab ovo:Nón secus ác notás audítorém rapit."И не начинает Троянскую войну с яйца близнецов [ т. е. с того, что прямого отношения к делу не имеет - с рождения у Леды детей-близнецов в числе которых была зачатая от Зевса, принявшего образ лебедя, виновница Троянской войны Елена. - авт. ]: он неуклонно стремится к своей цели, и увлекаемый им в центр событий слушатель видит их перед собой не иначе, как если бы знал их заранее". (Широкий контекст см. Fumus ex fulgōre)А теперь перейдем in medias res! - Вместе с двумя моими друзьями Фридрихом Энгельсом и Филиппом Жиго [ Жиго, Филипп (1820-1860) - участник бельгийского рабочего движения, коммунистов. В 40-х годах он был близок к К. Марксу и Ф. Энгельсу. - авт. ] (оба находятся в Брюсселе), я организовал постоянную корреспонденцию с немецкими коммунистами и социалистами, в которой будут обсуждаться научные проблемы, а также вопросы, связанные с изданием популярной литературы и с социалистической пропагандой, которую можно вести в Германии этим путем. (К. Маркс - Пьеру Жозефу Прудону, 5.V 1846.)Твоя рукопись ["Эрфуртская программа" ] сегодня будет отправлена заказным письмом. Я смог прочитать только первые 16 страниц. Из этого введения я вычеркнул бы большую часть. Причины, по которым программа нуждается в комментариях и т. д. и т. п., - словом, все твои объяснения, почему написана брошюра, ослабляют впечатление и удерживают читателя от дальнейшего чтения. Ты должен сразу начинать in medias res - это самое лучшее объяснение. (Ф. Энгельс - Карлу Каутскому, 5.III 1892.)Он [ Гете ] не был школьный философ, цеховой ученый, - он был мыслящий художник; в нем первом восстановилось действительно истинное отношение человека к миру, его окружающему; он собою дал естествоиспытателям великий пример. Без всяких дальних приготовлений он сразу бросается in medias res, тут он эмпирик, наблюдатель; но смотрите, как растет, развивается из его наглядки понятие данного предмета, как оно развертывается, опертое на свое бытие, и как в конце раскрыта мысль всеобъемлющая, глубокая. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)Мериме - восхищался способностью Пушкина вступать немедленно in medias res, убрать быка за рога", как говорят французы, и указывал на его "Дон-Жуана" как на пример такого мастерства. (И. С. Тургенев, Речь по поводу открытия памятника А. С. Пушкину в Москве.)Я сразу же погружаюсь in medias res и прямо спрашиваю Вас, знаете ли Вы Нубарпашу и правда ли, что он ищет учительницу для отъезда в Египет. Если это так, я мог бы рекомендовать Вам мою соотечественницу, молодую, благовоспитанную, образованную, прекрасно говорящую на трех языках. (Он же - Шарлю Эдмону, 22.XI 1872.)Флобер, которого мы попросили связать нас с больницами, где мы могли бы собрать материал для нашего романа "Сестра Филомена", повел нас к одному из своих друзей, доктору Фоллону, выдающемуся хирургу. Этот тучный, дородный человек с умными глазами сразу понял чего мы хотим: нам надо войти in medias res, изо дня в день посещая клинику обедая с практикантами и обслуживающим персоналом. (Эдмон и Жюль де Гонкур, Дневник.)Мастер [ А. С. Пушкин ], представляющий классический период русской литературы, - совсем другой мир, в котором жил сам Толстой, - пришел к нему на выручку, помог преодолеть робость и найти не дававшийся ему зачин, напомнив, как решительно брались за дело его предшественники, вводившие читателя прямо in medias res. (Томас Манн, "Анна Каренина" (предисловие к американскому изданию).)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In medias res
См. также в других словарях:
спрашиваю я — ▲ выражаю и что же? кто как не (# он должен заботиться об этом). кому, как не ему? кто бы мог подумать?! кто бы не хотел оказаться на его месте?! кому понравится?! риторический вопрос … Идеографический словарь русского языка
Молчать, я вас спрашиваю! — молчать, молчите. Пародирование речи военных … Словарь русского арго
(- )Ты куда эту суку ведёшь? - Это не сука, а кобель. – Вот я у него и спрашиваю — Якобы диалог на улице. В реальности же говорящий желает лишний раз грубо отозваться о женщинах … Словарь народной фразеологии
Сад наслаждений (фильм) — Сад наслаждений The Pleasure Garden Жанр триллер Режиссёр Альфред Хичкок В главных ролях Майлз Мэндер, Джон Стюарт, Георг Шнелл Длительность 75 мин … Википедия
Судьба Т-64 — Судьба Т 64 во всех его модификациях представляется мне весьма драматичной. Наверное это справедливо для всех “первопроходцев”. В нашей стране (тут я не разделяю СССР и современную Россию) в деле оснащения Вооруженных Сил БТТ существовал и … Энциклопедия техники
Пила 5 — У этого термина существуют и другие значения, см. Пила (значения). Пила 5 Saw V … Википедия
Семен Семеныч ("Развязка Ревизора") — Смотри также Человек тоже не малого света, но в своем роде , горячится в споре. Самому Семену С. нужно дать более благородную замашку, чтобы не сказали, что он взят с Н. М. Загоскина (письмо Г. к Щепкину, 1841). Об игре Щепкин отзывается так:… … Словарь литературных типов
Николай Васильевич Гоголь — (1809 1852 гг.) писатель Архитектура тоже летопись мира: она говорит тогда, когда уже молчат и песни, и предания. Быть в мире и ничем не обозначить своего существования это кажется мне ужасным. В каждом слове бездна пространства, каждое слово… … Сводная энциклопедия афоризмов
Анекдот — У этого термина существуют и другие значения, см. Анекдоты (значения). Анекдот (фр. anecdote краткий рассказ об интересном случае; от греч. τὸ ἀνέκδοτоν неопубликовано, букв. «не изданное»[1]) фольклорный жанр, короткая… … Википедия
Лец, Станислав Ежи — Станислав Ежи Лец Stanisław Jerzy Lec … Википедия
Депардьё, Жерар — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Депардьё. Жерар Депардьё Gérard Depardieu … Википедия